– (2) Bigion quand l’è vnu su da l’America, l’era sempre in giuvaca (gozzovigliare) pront a paghè ma tutt. L’aveva sempre la borsa vérta come Ciass. Adess se tal ved, se an va a la carità poch u j’amènca
– (3) U j’è ‘na bèla micragna (crisi) in gir, anche ogg i client j’è stè fétt cume i lévre (lepri) cima i tétt
– (4) L’era comde a vnì a magnè a tèvla parcèda. Adess al tira un’ent’eria. U j’è poch da storc la boca, l’è ‘na pélula (pillola) che ingiotla us toca
– (5) “Mé a facc cume quej dla vall, tutt i pensier ai butt dré li spall” – “Adess a capéss perché la tu goba la s fa sempre più grossa”
– (6) L’è bast un’ucèda pri capì ch’a s’era d’impécc (d’intralcio). A so vnù via a spron batud senza gnènca di bao (in silenzio)
– (1) “Allacciati quelle scarpe, mi sembri Tommaso” – “Lo so, ma ho le mani intirizzite e non ce la faccio a raccogliere i lacci per allacciarle”. Tommaso era un personaggio caratteristico che si vestiva in maniera strana e trasandata
– (2) Bigion quando è arrivato dall’America, era sempre a gozzovigliare pronto a pagare per tutti. Aveva sempre la borsa aperta come Ciass. Adesso se lo vedi, se non si è ridotto a chiedere l’elemosina poco ci manca. Ciass era una persona tornata dall’America che in poco tempo aveva sperperato tutti i suoi risparmi
– (3) C’è una bella crisi in giro, anche oggi i clienti erano tanti come le lepri sui tetti
– (4) Era comodo arrivare a tavola apparecchiata, adesso tira un’altra aria. C’è poco da storcere la bocca, è una pillola che ci tocca inghiottire
– (5) “Io faccio come quelli della valle, tutti i pensieri li butto dietro le spalle” – “Adesso capisco perché la tua gobba si fa sempre più grossa”
– (6) E’ sata sufficiente un’occhiata per capire che ero d’intralcio. Sono venuto via a spron battuto senza dire niente