“…15 a.c. le legioni di Druso e Tiberio, figliastri dell’imperatore Tiberio, conquistarono la zona alpina detta Rezia Seconda e sottomisero le popolazioni retiche e nordiche” – Famiglia Cristiana 1985 – n. 36
- – Ad pasag in Val Badia Di passaggio in Val Badia
tra chi munt, ach puesìa! tra quei monti, che poesia
ho sintud cant i parlèva ho sentito quando parlavano
che Ladìn quel u s’ tchjamèva he Ladino quello si chiamava
e a t’ degh ch’a l’ho scambjéd e ti dico che l’ho scambiato
s’cu Latìn ch’a n’ho studjéd. che non ho studiato.
- – Regolar continuazione
di “latinus” la ragione; “Piano piano i nuovi sudditi impararono il latino volgare
varietà si dialettali dei soldati e dei delegati mandati da Roma ad amministrare
neolatine, anche non tali la nuova provincia, aggiungendo però alla lingua dei con–
poi espanse a separare quistatori i nomi locali di monti, fiumi, località…” Fam. C. op. cit.
le tre zone nel parlare
- – Tre sizion adiritura… Tre sezioni addirittura…
ej ho féd ch’la s’ facia dura credo che si faccia dura,
ch’a pinsèva m’ un djalèt perché pensavo ad un dialetto
da cli pèrt è le da strèt. da quelle parti lì ristretto.
- – Giusto un cenno, può bastare,
e così per cominciare
dei Grigioni nel cantone più o meno l’8 per cento della popolazione federale
occidente la sezione;
Dolomiti al centro…il Sella migliaia di ladini sono in Val Badia, Val Gardena,
come zona la più bella; Val di Fassa, a Cortina d’Ampezzo e Livinallongo
orientale, pare strano,
quel ch’è detto il Friulano più di mezzo milione di persone
più al Francese collegati
con l’Italia comparati.
- – Per capì i culigamént Per capire i collegamenti
se’ francés ch’ ò n po’ prisént… col francese ch’ho un po’ presente…
- – Bèh, la esse (S) del plurale
nel Ladino ancora tale:
les oredles a Cortina les oredles
ch’al francese si avvicina;
l’elle (L) dopo consonante
anche questa una costante
con ‘clamar’ lì per chiamare clamar
‘f l ur’ per fiore e può bastare… fiur
- – Sce insema u s’ sent i sproz Si, insomma si sentono gli spruzzi
ad cla lèngua di ‘galoz’. di quella lingua dei ‘galletti’.
E adès un po’ u m’ pisrìa E adesso un po’ mi piacerebbe
ad savé, ‘ncà se t’ tir via, sapere, anche se tiri via,
‘d cli parò uriginèl di quelle parole originali
du Ladìn ch’li n s’ tròva invèl. uniche del Ladino.
- – “alf” per bianco, “cotschen” rosso,
“mellen” giallo, e stando all’osso,
“encurir” ch’ è per cercare
“antscheiver” incominciare…
- – N’ ènta roba già ch’a i sin, Un’altra cosa già che ci siamo,
gnint da di’ se stu Ladìn niente da dire se se questo Ladino
l’ha ‘n che cosa cunsirvèd ha conservato qualcosa
‘d cli antighie li parlèd, di quelle antiche parlate,
prima insèma che i Rumèn? prima insomma che i Romani
po j arvasa a mèta l men. poi arrivassero a mettere le mani?
- – Di una lingua pre-latina
qualche esempio…zona alpina:
“zonder” pino, quello nano
“grep” la roccia…ch’o per mano.
- – Dai tidesch propria gnint gnint Dai tedeschi proprio niente niente
ch’j ava mes po sèta i dint? che abbiano messo poi sotto i denti?
- – Dal tedesco prelevato
molto infatti è dimostrato:
“pur” chiamato è il contadino,
“puob” ragazzo anche in ladino…
- – N’ ultma roba per capì, Un’ultima cosa per capire
s’ t aves voja, ancà per fnì: se avessi voglia, anche per finire:
chi tre grop ch’ t’ u m’è parlèd quei tre gruppi di cui mi ha parlato
l’è isce ch’j è sempre stèd è così che sono sempre stati
o invéc ti temp antigh o invece nei tempi antichi
snò n filon sa dli muligh? solo un filone con delle molliche?










